优惠论坛

标题: 今天算是搞清楚球队的名字 [打印本页]

作者: hw1234a    时间: 2015-1-15 08:35
标题: 今天算是搞清楚球队的名字
   原来赫塔菲就是菠菜公司说的加泰,原来莱万特就是菠菜公司说的利云特,原来塞维利亚就是菠菜公司说的西维尔啊,# Q, E* n! i7 w" N) V1 ^1 ]4 c
一个98年看球的老球迷真的孤陋寡闻了,因为我下篮球比较多。呵呵, \8 ^  R! m( {9 [

作者: ronald263    时间: 2015-1-15 08:38
这个正常了,广东话的叫法了
作者: hejiang孟    时间: 2015-1-15 09:26
是不是粤语这边是说的啊
作者: hwhstock    时间: 2015-1-15 09:58
感觉还是看球迷的说法才行
作者: BRIGHT卡布    时间: 2015-1-15 09:59
本帖最后由 BRIGHT卡布 于 2015-1-15 10:00 编辑
7 e+ z" f; W8 S/ C7 n" O2 ?
( t. V- a6 {; L: H& L+ j5 ?" y; O有时候粤语的翻译我也是分不清楚啊
作者: hexrkiss8    时间: 2015-1-15 10:05
来看下楼主说的什么情况啊。
作者: 荷风送香    时间: 2015-1-15 10:18
这个一定要多多  弄清楚啊
作者: Bartholomew    时间: 2015-1-15 10:56
有些是香港盘口翻译的
作者: longmen11    时间: 2015-1-15 10:58
这个翻译不同确实是比较难受的
作者: hv9306    时间: 2015-1-15 11:08
一种是国语的翻译,一种是粤语的翻译,差别还是挺大呢
作者: lu2002    时间: 2015-1-15 11:18
原来是这样的呀,我也是这下才知道的。
作者: yubuluowang    时间: 2015-1-15 11:22
慢慢的就会熟悉的了,都是这样的
作者: iskanes    时间: 2015-1-15 11:42
这个是繁译跟简译的区别啊        
作者: 苹果果    时间: 2015-1-15 12:20
楼主知道这些已经很厉害了啊
作者: 俏颜如玉    时间: 2015-1-15 12:43
我还是经常性的记不住啊
作者: yurulee    时间: 2015-1-15 12:49
楼主很少玩足球吧,一般的老玩家都知道这些...........
作者: 九嶷风    时间: 2015-1-15 13:00
那是因为大陆文化还在受殖民文化的侵略。
作者: adsl    时间: 2015-1-15 13:01
搞清楚就行,其实是翻译不同
作者: 華英雄    时间: 2015-1-15 13:05
楼主多看比分网就知道了
作者: 红菠菜    时间: 2015-1-15 13:09
我也是这下才知道了啊
作者: 4466    时间: 2015-1-15 13:10
这个是粤语跟国语的叫法
作者: zgfjxm    时间: 2015-1-15 13:17
哈哈西甲的名字就这样了
作者: 钱世金生    时间: 2015-1-15 13:20
这个分国语叫法和粤语叫法的
作者: zls2888    时间: 2015-1-15 13:41
有些是香港盘口翻译的
作者: 爬格子的瘦书生    时间: 2015-1-15 13:56
这个只是不同的翻译而已
作者: weishuai    时间: 2015-1-15 14:01
楼主这个是地域性的叫法
作者: 刺挠    时间: 2015-1-15 14:02
多去比分网看看就知道了啊。
作者: lwd888    时间: 2015-1-15 15:00
只要是玩足球的老玩家都是知道的
作者: 草泥美    时间: 2015-1-15 15:13
公司跟我们喊的还是听不一样的啊
作者: 大米批发部    时间: 2015-1-15 15:32
我晕,楼主这样怎么下球啊
作者: zcl895436    时间: 2015-1-15 16:10
原来楼主下篮球比较多的呀
作者: wyfd818    时间: 2015-1-15 16:25
广东话的叫法.一般的老玩家都知道的
作者: liushiyou    时间: 2015-1-15 17:12
楼主这个是什么情况的
作者: wangsea520    时间: 2015-1-15 17:12
哈哈,我一开始跟楼主一样的,时间长了就明白了
作者: 屡败屡战    时间: 2015-1-15 17:29
楼主以后下注要多了解啊
作者: 先生先生啊    时间: 2015-1-15 18:11
这个都是广东叫法的了
作者: ljf2008    时间: 2015-1-15 18:29
玩久了你就知道,以后英文你都知道
作者: kk166    时间: 2015-1-15 18:48
习惯了就好了 翻译不一样啊
作者: 叶公好龙    时间: 2015-1-15 19:26
粤语的翻译,说白话的一看就懂
作者: 止损    时间: 2015-1-15 19:59
术业有专攻 这个是正常的啊
作者: dbxss110    时间: 2015-1-15 20:12
我也是一头雾水啊,北方人 看菠菜公司的盘口都是不知道的队伍
作者: 万千梦想    时间: 2015-1-15 23:45
这个很正常各种各样的名字翻译不一样
作者: honey    时间: 2015-1-16 01:09
额 这个经常不一样的了啊
作者: linhaidongge    时间: 2015-1-16 04:29
这些看来还是要搞清楚的啊
作者: 菠菜进工厂    时间: 2015-1-16 04:34
这个是粤语的翻译拉
作者: 旋转360    时间: 2015-1-16 05:02
这个名字都是有多种的
作者: 赵小月    时间: 2015-1-16 06:18
这个正常了啊,都是粤语的叫法了
作者: 瓜瓜    时间: 2015-1-16 13:58
有不少在广州方言里会有自己特定的叫法和名称




欢迎光临 优惠论坛 (http://www.tcelue.ws/) Powered by Discuz! X3.1